Dolmetscher

( 1 )
Dolmetscher

Kostenlos 3 Offerten für Dolmetscher erhalten



*Mit Absenden stimmen Sie den Nutzungsbedingungen zu.
Fortschritt: 0%

Dolmetscher finden

Dolmetscher sind für die mündliche Übersetzung von Konversationen in Echtzeit geschult, während Übersetzer einen schriftlichen Text von einer Sprache in eine andere übersetzen. Nebst sprachlichen Anforderungen ist eine schnelle Auffassungsgabe erforderlich. Unterschieden wird zwischen vier Dolmetscher Kategorien:

  • Simultandolmetscher
  • Konsekutivdolmetscher
  • Verhandlungsdolmetscher
  • Gerichtsdolmetscher

Holen Sie sich kostenlos bis zu drei Offerten für Dolmetscher ein und vergleichen Sie diese miteinander.

gryps.ch - Ihre KMU Einkaufsexperten
unabhängig, einfach und kostenlos

step by step icons

Weitere Infos zu unserem Service

Dolmetscher – Auswahlhilfe

Üblich ist, dass von einer Fremdsprache in die Muttersprache des Dolmetschers übersetzt wird. Dabei reicht es nicht aus, zwei Sprachen fliessend zu sprechen. Unterschieden wird zwischen diesen vier Arten von dolmetschen:


Simultandolmetscher

Die am weitesten verbreitete Art der mündlichen Übersetzung ist das Simultandolmetschen. Hierbei werden Redebeiträge praktisch zeitgleich übertragen. Nebst einem gut ausgebildeten Dolmetscher werden dafür Simultananlagen benötigt, welche aus einer schallisolierten Kabine mit einem Dolmetscherpult bestehen. Mittels Übertragungsgeräten wird die Übersetzung an die Zielperson übertragen. Der Dolmetscher selbst empfängt die Originalsprache über Kopfhörer. Aufgrund der grossen Belastung arbeiten Simultandolmetscher in Teams von mindestens zwei Personen pro Sprachrichtung, um sich gegenseitig zu unterstützen und regelmässig abzuwechseln.

Simultandolmetscher Einsatzgebiet

  • grössere mehrsprachige Veranstaltungen

Simultandolmetscher Vorteile und Nachteile

+ Ohne zusätzlichen Zeitaufwand kann in beliebig viele Sprachen übersetzt werden.
- Zusätzliche Kosten für eine Simultanübersetzungsanlage oder andere Technik.


Konsekutivdolmetscher (zeitversetzt)

Die Übersetzung erfolgt bei dieser Art des Dolmetschens, im Gegensatz zum Simultandolmetschen, zeitverschoben. Es werden daher auch keine technischen Hilfsmittel benötigt. Das Konsekutivdolmetschen nähert sich dem klassischen Übersetzen an, jedoch erfolgen Übersetzungen nicht schriftlich sondern mündlich. Bei feierlichen Anlässen (z.B. bei einer Tischrede) trägt zunächst der Redner einen Teil seiner Ausführungen vor, danach übersetzt der Dolmetscher den jeweiligen Abschnitt für die fremdsprachigen Anwesenden. Diese Übersetzung ist kürzer und wird vom Dolmetscher strukturiert. Es handelt sich hierbei um eine Zusammenfassung, welche auf Notizen oder Aufzeichnungen basiert, die der Dolmetscher während der Rede angefertigt hat. Eine Rede oder ein Vortrag dauert somit doppelt so lange.

Einsatzgebiet von Konsekutivdolmetschern

  • feierliche Anlässe (Dinners)
  • kulturelle Veranstaltungen (Lesungen)
  • kleinere Anlässe

Konsekutivdolmetschen – Vorteile und Nachteile

+ Keine Kosten für eine Übersetzungsanlage
+ Ein Dolmetscher pro Fremdsprache
- Nicht geeignet für grosse Veranstaltungen
- Übersetzung erfolgt zeitverschoben (keine wörtliche Wiedergabe)


Verhandlungsdolmetscher

Verhandlungsdolmetscher werden für kleinere Verhandlungen (max. 4 Personen) eingesetzt. Die Gesprächspartner sprechen in kürzeren Abschnitten oder satzweise und warten ab, bis der Verhandlungsdolmetscher den gesprochenen Text für den zweiten Verhandlungspartner übersetzt hat. Dafür werden keine technischen Hilfsmittel eingesetzt. Je nach Art und Dauer des Gesprächs wird ein Dolmetscherteam oder ein einzelner Verhandlungsdolmetscher benötigt. Im Gegensatz zum Konsekutivdolmetschen wird hier ohne Notizentechnik und eher aus dem Stegreif gedolmetscht.

Verhandlungsdolmetscher Einsatzgebiet

  • Arbeitstreffen von max. 4 Geschäftspartnern

Verhandlungsdolmetscher Vorteile und Nachteile

+ Keine Kosten für eine Übersetzungsanlage
- Nur für max. 4 Personen geeignet


Gerichtsdolmetscher

Bei notariellen Beurkundungen wie bei Ehe-, Gesellschafts- oder Grundstückskaufverträgen mit ausländischen Beteiligten oder auch bei gerichtlichen Verfahren, in welchen Personen mit zum Beispiel geringen Deutschkenntnissen angehört werden, erfolgt die Übersetzung durch einen Gerichtsdolmetscher. Für Gerichtsverhandlungen oder Beurkundungen werden nur Dolmetscher mit langjähriger Justiz-Erfahrung eingesetzt, damit es zu keinen sprachlichen Missverständnissen kommt, die zu rechtlichen Konsequenzen führen können.

Gerichtsdolmetscher Einsatzgebiet

  • Gesellschaftsrecht
  • Grundstücksrecht
  • Familienrecht
  • Strafrecht
  • Arbeitsrecht
  • Verwaltungsrecht

Gerichtsdolmetscher Vorteile und Nachteile

+ Verständigungsschwierigkeiten und mögliche negative Konsequenzen (z.B. bei Gerichtsverfahren) können ausgeschlossen werden
- Nur für einzelne Personen/kleine Gruppen geeignet


FAQ zu Dolmetscher

Wie läuft der Ablauf eines Dolmetschers ab?
Beim Simultandolmetschen sitzen die Dolmetscher in Kabinen und hören die Vorträge über Kopfhörer ab. Dabei sprechen sie gleichzeitig mit dem Vortragsredner in ein Mikrofon. Die Teilnehmer bekommen den übersetzten Vortrag über Kopfhörer mit. Durch das Simultandolmetschen entstehen keine Verzögerungen durch die Übersetzung. Teilnehmer, die keine Übersetzung benötigen, werden im Raum nicht durch das Übersetzen gestört. Ein weiterer Vorteil ist, dass gleichzeitig in mehreren Sprachen gedolmetscht werden kann. Simultandolmetschen wird besonders in Konferenzen eingesetzt.

Beim Konsekutivdolmetschen übersetzt der Dolmetscher, nachdem der Sprecher der Ausgangssprache gesprochen hat. Der Ablauf kann etwas länger dauern, da das Übersetzen erst nach der Rede erfolgt. Dennoch ist der Effekt dadurch viel ausgeprägter, da dem Teilnehmern viel mehr Zeit bleibt, über das gesagte nachzudenken. Konsekutivdolmetschen wird besonders in Gesprächen, Verhandlungen oder Tischreden eingesetzt.

Was ist ein Muttersprachenprinzip beim Dolmetschen?
Muttersprachenprinzip bedeutet, dass der Übersetzer aus seinen verschiedenen Fremdsprachen in seine Muttersprache übersetzt. Ein Dolmetscher, der eine Deutsch-Französisch-Übersetzung vornimmt, übersetzt mit französischer Muttersprache während eine Französisch-Deutsch-Übersetzung mit deutscher Muttersprache erfolgt. Dieses Prinzip ist dafür gedacht, dass der Zieltext sprachlich besonders anspruchsvoll ist und eine geschliffene optimale Übersetzung gewährleistet.

Wie viel kostet ein Dolmetscher pro Stunde?
Die Preise variieren sehr stark je nach Anforderungen und zeitlichen Aufwand. Gerichtsdolmetschen kostet ab ca. 100 CHF pro Stunde. Konsekutivdolmetschen und Simultandolmetschen kostet ab ca 1’000 CHF pro Tag. Weitere Information finden Sie auf unserer Kostenseite.


Beispiele für Dolmetscher Offertenanfragen

Dolmetscher für ein Halbtagesseminar

Der Präsident eines Vereins benötigt für ein Online durchgeführtes Halbtagesseminar eine Simultanübersetzung. D.h. der/die ÜbersetzerIn(nen) müssen sich online zuschalten. Die Regionalität des Anbieters spielt deshalb keine Rolle. Folgeaufträge sind prinzipiell denkbar, bisher aber noch keine weiteren geplant. Die Übersetzung soll von deutsch auf französich erfolgen (nur in eine Richtung). Es muss vorhandenes Know-how im Bereich Recht bestehen. Der Ablauf des Seminars erfolgt mit einer Begrüssung der Referenten, Kurzreferate und Paneldiskussionen. Die Thematik beläuft sich auf Gewaltentrennung und richterliche Unabhängigkeit. Man hat insgesamt 5'000 CHF - 10'000 CHF für die Dolmetscherdienstleistung budgetiert.


Dolmetscher für ein Transportunternehmen

Ein Transportunternehmen benötigt in den nächsten 3 Monaten einen Simultandolmetscher, der monatlich einmal an einer 3-stündigen Sitzung teilnimmt. Man ist an einer längerfristigen Zusammenarbeit interessiert. Man hat 12 Sitzungen à 3 Stunden pro Jahr mit 7 Teilnehmern eingeplant. Die Simultanübersetzung erfolgt von deutsch auf französisch. Es werden Fachbegriffe im Bereich Medizin, Abrechnungen und Verträge eingesetzt. Das Budget wurde nicht definiert.

zum Fragebogen

Medienberichte über GRYPS Offertenportal AG:

medien logos